Senco Nail Gun FramePro 502 User Guide

®
FramePro 502  
Operating Instructions  
Instrucciones de Operacion  
Mode d’Emploi  
Senco Products Inc.  
8485 Broadwell Road  
Cincinnati, Ohio 45244  
Questions? Comments?  
call SENCO’S toll-free Action-line: 1-800-543-4596  
© 2007 by Senco Products, Inc.  
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.  
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos  
en este manual.  
NFD84D Issued January 25, 2007  
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se  
trouvent dans ce manuel.  
 
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
Español  
Para cargar:  
Français  
Pour charger :  
English  
To Load:  
Pull feeder shoe back into  
“locked” position.  
Tire del alimentador hacia atrás  
hasta la posición “cerrada”  
(“locked”).  
Tirez le poussoir en arrière  
dans la position “verrouillée”  
(“locked”).  
Insert the nail strip into the top of Inserte las ristras de clavos una  
Mettre les recharges de clous  
une par dans le magasin.  
Il est possible de mettre deux  
recharges à la fois.  
the magazine.  
A maximum of two strips can be  
loaded.  
tras otra desde la parte superior  
del cargador.  
Usted podrá insertar dos ristas  
de clavos a la vez.  
While holding the Feeder Shoe,  
press the locking lever then slide  
the Feeder Shoe forward.  
Sujete el transportador con  
firmeza y oprima el seguro  
del transportador. Deslice el  
transportador hacia adelante  
hasta que haga contacto con  
los clavos  
Appuyer sur le levier d'arrêt et  
glisser l'alimenteur de clous vers  
l'avant jusqu'à ce qu'il touche la  
recharge de clous.  
Las herramientas con gatillo  
de accion doble pueden ser  
disparadas de dos maneras:  
Les appareils équipés de  
déclenchement “au touché / par  
gâchette” peuvent être utilisés  
de 2 façons différentes :  
With a Contact Actuation (Dual-  
Action) trigger, nails can be  
driven two ways:  
a) Oprima el seguro contra la  
superficie de trabajo y apriete el  
gatillo...Disparo de gatillo.  
a) Position workpiece contact  
(safety element) against work  
surface and pull trigger...“Trigger  
Fire.”  
b) To drive a nail, pull trigger  
and push workpiece contact  
against work surface. Each time  
the workpiece contact is pushed  
against the work surface a nail  
will be driven. This “bottom-fire”  
mode of operation is preferred  
when high production, rapid  
fastener placement is desired.  
2
a) Déclenchement par “gâchette”  
: Appliquer le palpeur de  
b) Para impulsar un clavo,  
sécurité de l’appareil à l’endroit  
désiré et activer la gâchette.  
b)Pour planter un clou, tirez sur  
la détente et poussez l’élément  
de sécurité contre la surface  
de travail. Chaque fois que  
l’élément de sécurité est poussé  
contre la surface de travail un  
clou est planté. Le mode de  
fonctionnement en “tir continu”  
est préférable si vous désirez  
placer des attaches rapidement  
avec forte productivité.  
1
oprima el disparador y deprima  
el elemento de seguridad contra  
la superficie de trabajo. Cada  
vez que deprima el elemento de  
seguridad contra la superficie  
de trabajo, impulsará un clavo.  
Este modo de operación de  
“disparo inferior” o “por rebote”  
es el preferido cuando se desea  
alta productividad y rápida colo-  
cación del clavo.  
1
2
Avec une gachette “restrictive”,  
les clous ne peuvent être tirés  
que dans une seule direction. 1)  
Appuyer d’abord le palpeur de  
sécurité sur la surface de travail,  
2) puis tirer sur la gachette.  
With a Single Sequential (Re-  
strictive) trigger, nails can only be  
driven one way. 1) First depress  
workpiece contact (safety ele-  
ment) against work surface 2)  
then pull trigger. This feature is  
helpful when precise fastener  
placement is required.  
Las herramientas con “Ga-  
tillo Restringido” solamente se  
pueden disparar con el gatillo. 1)  
Primero presione el elemento de  
seguridad contra la superficie de  
trabajo y 2) después apriete el  
gatillo. ésta característica es útil  
cuando se requiere precisión en  
la colocación de los sujetadores.  
Cette fonction est utile pour un  
placement précis de projectiles.  
Lire le “Rappel de Sécurité et  
Satisfaction du Client” (CSSR)  
dans les boites à outils et  
Read the “Customer Satisfaction  
and Safety Reminder” (CSSR)  
in the tool and fastener boxes  
for safety information regarding  
the Dual Action and Restrictive  
triggers. Under certain conditions,  
the Restrictive trigger may reduce  
the possibility of injury to you or  
to others working with you.  
2
Lea el “Recordatorio de Segu-  
ridad y Satisfacción del Cliente”  
(CSSR) en las cajas de sujeta-  
dores y de las herramientas para  
información sobre seguridad de  
los Gatillos Restringido y de Ac-  
ción Dual. Bajo ciertas condicio-  
nes, el Gatillo Restringido puede  
reducir la posibilidad de heridas a  
su persona o a otros que trabajen  
con usted.  
fixations pour les informations  
de sécurité concernant les  
Détentes à Double Action et  
à Restriction. Dans certaines  
circonstances, la Détente à  
Restriction peut réduire la  
possibilité de se blesser ou de  
blesser d’autres personnes.  
1
3
 
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
Español  
Français  
English  
Pour installer les pièces de  
contact/déclenchement de la  
détente :  
To install the Contact-Actuation  
Trigger parts:  
Para instalar las piezas del Gatillo  
de Actuación por Contacto  
1) Enlevez la goupille A  
2) Abaissez la pièce B  
3) Enlevez les pièces de détente  
séquentielle (goupille et  
ressort) HA0181  
4) Installez la goupille de  
contact/déclenchement  
HC0475  
1) Remueva el Pasador “A”  
2) Mueva hacia abajo la Pieza “B”  
3) Remueva las piezas del Gatillo  
Secuencial (Pasador y  
Resorte) HA0181  
4. Instale el Pasador de Actuación  
por Contacto HC0475  
1) Remove Pin "A"  
2) Move Part "B" down  
3) Remove Sequential Trigger  
parts (Pin and Spring)  
HA0181  
4) Install Contact-Actuation Pin  
HC0475  
5) Raise part "B" and replace  
pin "A"  
B
A
5. Suba la pieza “B” y coloque  
nuevamente el pasador “A”  
HC0475  
5) Relevez la pièce B et  
remettez la goupille A  
Invierta el procedimiento para  
re-instalar las piezas del Gatillo  
Secuencial  
HA0181  
Reverse the procedure to re-  
install the Sequential  
Trigger parts.  
Inversez cette procédure pour  
remettre en place les pièces de  
détente séquentielle.  
Maintenimiento  
Entretien  
Maintenance  
Español  
Français  
English  
Read and understand “SAFETY  
INSTRUCTIONS” manual  
shipped with this tool before  
using tool.  
Antes de usar la herramienta lea Lisez et assimilez le manuel  
y comprenda el manual “INS-  
TRUCCIONES DE SEGURI-  
DAD” despachado con ella.  
“INSTRUCTIONS DE SéCU-  
RITé” livré avec cet outil avant  
de l’utiliser.  
Todos los tornillos tienen que  
mantenerse apretados. Los  
tornillos sueltos pueden producir  
una operación no segura y  
quebraduras de partes.  
Toutes les vis doivent être  
maintenues serrées à fond.  
Les vis desserrées entraî-  
nent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de  
pièces.  
All screws should be kept tight.  
Loose screws result in unsafe  
operation and parts breakage.  
Con la herramienta desconecta-  
da, haga inspecciones diarias  
para asegurar el movimiento  
libre del seguro y del gatillo. No  
use la herramienta si el seguro o  
el gatillo se atoran.  
Loutil étant séparé de  
With tool disconnected, make  
daily inspection to assure free  
movement of workpiece contact  
and trigger. Do not use tool if  
workpiece contact or trigger  
sticks or binds.  
l’alimentation en air, effectuez  
une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement  
du palpeur de sécurité et de  
la détente. N’utilisez pas l’outil  
si le palpeur de sécurité ou la  
détente colle ou se coince.  
Aplique aceite neumático  
SENCO en la entrada de aire  
dos veces al día (dependiendo  
en la frecuencia de uso 5 A 10  
Gotas). Otros aceites pueden  
dañar los anillos en “O” y otras  
piezas de la herramienta.  
Avec une burette, placez 5 à  
10 gouttes d’huile pneumatique  
dans l’arrivée d’air deux fois  
par jour (dépend de l’intensité  
de l’utilisation de l’appareil).  
D’autres huiles pourraient en-  
dommager les joints toriques et  
d’autres pièces de l’outil.  
Squirt Senco pneumatic oil (5 to  
10 drops) into the air inlet twice  
daily (depending on frequency  
of tool use). Other oils may dam-  
age O-rings and other tool parts.  
Nettoyez l’outil chaque jour à  
l’aide d’un chiffon et inspectez-  
le pour déceler une éventuelle  
usure. Utilisez uniquement des  
solvants non inflammables en  
cas de nécessité-NE LE FAITES  
PAS TREMPER !  
Wipe tool clean daily and inspect  
for wear. Use non-flammable  
cleaning solutions only if neces-  
sary–DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may  
damage O-rings and other tool  
parts.  
Solamente si es necesario use  
soluciones para limpieza no  
flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones  
pueden dañar los empaques y  
otras partes de la herramienta.  
Attention : De tels produits  
peuvent endommager les joints  
et autres pièces de l’appareil.  
4
 
Identificación de Fallas  
Dépannage  
Troubleshooting  
English  
Español  
Français  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les réparations autres que celles  
décrites ici doivent être réalisées  
uniquement par du personnel  
qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information,  
prenez contact avec SENCO par té-  
léphone en appelant Le Distributeur  
agréé.  
ALERTA  
Repairs other than those described  
here should be performed only by  
trained, qualified personnel. Contact  
SENCO for information at  
Las reparaciones, fuera de aquellas  
descritas aquí, deben de ser lleva-  
das a cabo solamente por personal  
entrenado y calificado. Póngase  
en contacto con SENCO para  
información  
1-800-543-4596.  
1-800-543-4596.  
Antes de usar la herramienta lea  
y comprenda el manual “INS-  
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”  
despachado con ella.  
Read and understand “SAFETY  
INSTRUCTIONS” manual  
shipped with this tool before  
using tool.  
Lisez et assimilez le manuel  
“INSTRUCTIONS DE SéCU-  
RITé” livré avec cet outil avant  
de l’utiliser.  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
SYMPTÔME  
El aire se escapa cerca de la parte supe-  
rior de la herramienta / Operación lenta.  
Air leak near top of tool /  
Sluggish operation  
Fuite d’air près du sommet  
de l’outil / fonctionnement lent.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Apriete los tornillos / Verifique el  
suministro de aire.  
Verify air supply / tighten screws.  
Serrez les vis à fond / vérifiez  
l’alimentation en air.  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
SYMPTÔME  
El aire se fuga cerca de la parte inferior  
de la herramienta / Mal retorno.  
Air leak near bottom of tool /  
Poor return.  
Fuite d’air près de la base  
de l’outil / retour inadéquat.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Serrez les vis à fond / nettoyez  
l’outil.  
Clean tool / tighten screws.  
Apriete los tornillos / Limpié la her-  
ramienta.  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
Autres problèmes.  
Other problems.  
Otros problemas.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Prenez contact avec SENCO.  
5
 
Specifications  
Especificaciones  
Specifications  
Español  
Français  
English  
A
GD  
GL  
Code  
GD21  
GD24  
GD25  
GL21  
GL24  
HD27  
HD28  
HL27  
KD25  
KD27  
KD28  
KD29  
inches  
2
mm  
50  
60  
50  
57  
60  
65  
2 3/  
8
1
/
2
2
2
2 3/  
8
3
3 3  
/
75  
A
8
3
A
75  
50  
1
/
2
2
3
65  
83  
3 1/  
4
3 1/  
90  
57  
65  
.113”  
2,9 mm  
2
21  
/
MD23  
4
.113”  
2,9 mm  
MD27  
3
HD  
HL  
KD  
MD  
A
A
A
A
.120”  
3 mm  
.120”  
3 mm  
.131”  
.148”  
3,3 mm  
3,8 mm  
6
 
Specifications  
Especificaciones  
Specifications  
Español  
Français  
English  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
70–120 psi 4.76–8.3 bar  
Minimum to maximum operating pressure  
Air Consumption (60 cycles per minute)  
Air Inlet  
4.98 scfm  
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT  
8.6 lbs. 3.9 kg  
61 61  
141 liter  
Weight  
Fastener Capacity (two strips of 28 + 5)  
Tool size: Height  
Tool size: Length  
13.25 in.  
20.25 in.  
4.25 in.  
337 mm  
514 mm  
108 mm  
Tool size: Width: Main Body  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Presión de operación mínima y máxima  
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)  
Entrada de aire  
70–120 psi  
4.98 scfm  
3/8 in. NPT  
8.6 lbs.  
4.76–8.3 bar  
141 liter  
3/8 in. NPT  
3.9 kg  
Peso  
Capacidad de grapas por cargador  
Tamaño de la herramienta: Altura  
Tamaño de la herramienta: Longitud  
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)  
61  
61  
13.25 in.  
20.25 in.  
4.25 in.  
337 mm  
514 mm  
108 mm  
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
Pression de travail min. et max.  
Consommation d’air (60 cycles par minute)  
Admission d’air  
70–120 psi  
4.76–8.3 bar  
141 liter  
3/8 in. NPT  
3.9 kg  
4.98 scfm  
3/8 in. NPT  
8.6 lbs.  
61  
13.25 in.  
20.25 in.  
4.25 in.  
Poids  
Capacité de projectiles par magasin  
Dimensions de l’outil: hauteur  
Dimensions de l’outil: longueur  
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)  
61  
337 mm  
514 mm  
108 mm  
Opciones  
Options  
Options  
Español  
Français  
English  
DECLÉNCHEMENT PAR GA-  
CHETTE– Cette caractéristique  
s’avère utile quand un placement  
de projectiles précis s’impose.  
GATILLO RESTRINGIDO– Esta  
característica sirve de ayuda cu-  
ando se requiere una colocación  
del sujetador precisa.  
RESTRICTIVE TRIGGER— This  
feature is helpful when precise  
fastener placement is required.  
7
 
Accesorios  
Accessoires  
Accessories  
Español  
Français  
English  
SENCO ofrece una línea completa  
de Accesorios para sus herramien- d’accessoires pour vos outils  
SENCO offre une gamme étendue  
SENCO offers a full line of accesso-  
ries for your SENCO tools, including:  
Air Compressors  
Hose  
Couplers  
Fittings  
Safety Glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
tas SENCO, incluyendo:  
Compresores de Aire  
Manguera  
Conectores Rapidos  
Conectores  
SENCO y compris :  
Compresseurs  
Tuyauterie flexible  
Raccords  
Lunettes de sécurité  
Manomètres  
Lubrifiants  
Anteojos De Seguridad  
Manometros  
Lubricantes  
Régulateurs  
Regulators  
Reguladores  
Filtres  
Filters  
Filtros  
Pour plus d’informations ou pour  
recevoir un catalogue détaillé des  
accessoires proposés par SENCO,  
prenez contact avec votre  
représentant SENCO (référence  
catalogue : #MK336.).  
For more information or a complete  
illustrated catalogue of SENCO  
accessories, ask your representative  
for #MK336.  
Para mas informacion ó un pour  
recevoir un catalogo completo ilus-  
trado de los Accesorios SENCO,  
pregunte a su representante pour  
el numero #MK336.  
8
 
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY  
This tool has been designed and constructed using  
the highest standards of material and workmanship.  
TOOL AND PARTS WARRANTY:  
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. Dur-  
ing this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at  
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will  
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials  
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center  
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will  
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.  
This warranty will be honored, only if:  
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the  
maximum indicated on the tool casting;  
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or  
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);  
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser  
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco  
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that  
the part or tool is within the warranty period.  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER  
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE  
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN  
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL  
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,  
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED  
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM  
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.  
Replacement of Tool Due to Natural Disaster  
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,  
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored  
provided that such original retail purchaser had  
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an ac-  
ceptable statement describing such Act of God  
documented by an insurance carrier, police department, or other official  
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
 

RCA DVD Player DRC233N User Guide
Ricoh Camcorder RR 120 User Guide
Rival Slow Cooker Little Dipper User Guide
Roberts Radio Portable Radio Solar Powered DAB Radio User Guide
Russell Hobbs Washer RH1250RTG User Guide
Samsung Answering Machine SVM 400E User Guide
Samsung Answering Machine SVMI 4 User Guide
Samsung Blu ray Player BD F5500K User Guide
Samsung Digital Photo Frame SPF 71E User Guide
Samsung Printer ML 4050NDT User Guide